ESTA KEHILÁ ESTÁ DIRIGIDA POR EL RUAH HAKODESH, AQUÍ CONOCERÁS LA VERDAD DE YAHSHUA-YAHWEH

YAHSHUA-YAHWEH ES SU NOMBRE

¡¡ PROCLAMAMOS LA VERDAD !! ¡¡PROCLAMAMOS SU VERDADERO NOMBRE !!

2 participantes

    Las malas traducciones bíblicas

    moreh dawid ben shalom
    moreh dawid ben shalom
    moréh de la kehilá


    Fecha de inscripción : 11/03/2018

    Las malas traducciones bíblicas Empty Las malas traducciones bíblicas

    Mensaje por moreh dawid ben shalom Dom Mar 31, 2019 9:53 am

    Las malas traducciones bíblicas
    por el moreh dawid ben shalom


    Shalom.

    Esta mañana, mientras escudriñaba La Palabra, me he percatado de un "gravísimo error" entre muchísimos que hay. Antes de entrar en detalle, quiero que lean estos pasukim:

    Versión católica: Tito 3: 9
    Pero evita las discusiones tontas, las leyendas de los antepasados, las discordias y las peleas por cuestiones de La Ley de Moisés. Son cosas inútiles y sin sentido.

    Versión Kadosh (Diego Ascunce) tito: 3: 9
    Pero evita las controversias estúpidas y genealogías, contiendas y peleas acerca de La Toráh; porque son sin sentido y vanas.

    Estos dos pasukim prácticamente dicen lo mismo. Y eso está muy bien.

    Sigamos.../...

    Versión Kadosh (Diego Ascunce) yahudáh (Judas) 1:3 Queridos amigos: estaba ocupado trabajando escribiéndoles sobre la salvación que compartimos, cuando encontré necesario escribirles alentándolos a que se mantengan CONTENDIENDO árduamente por la emunáh que ha sido transmitida al pueblo de YAHWEH de una vez por todas.

    ¿Contendiendo árduamente por la emunáh?

    Veamos lo que leemos en la Versión católica: Judas 1: 3
    Queridos hermanos, he sentido grandes deseos de escribirles acerca de la salvación que tanto ustedes como yo tenemos; pero ahora me veo en la necesidad de hacerlo para rogarles que LUCHEN por la fe que una vez fue entregada al pueblo santo.

    ¿Ven la diferencia de ambas traducciones?

    No es lo mismo contender y discutir, llegar incluso hasta los insultos, que luchar con La Espada Aguda de La Palabra de YAHSHUA-YAHWEH. Nosotros, los verdaderos talmidim de YAHSHUA, proclamamos Su Palabra, la persona que quiera escuchar, pues ¡¡ HALLELUYAH !! - la que no quiera escuchar, pues la dejamos, es su libre albedrío, no discutimos.

    Versión Kadosh (Diego Ascunce) qorintYahim alef 11: 16
    No obstante, si alguno quiere discutir acerca de esto, el hecho es que nosotros no tenemos dicha costumbre, ni las Asambleas Mesiánicas de YAHWEH.

    Con esto quiero decir que no podemos confiar ciegamente en la "supuesta versión Kadosh" - debemos analizar las distintas versiones y por medio del Ruah HaKodesh, ÉL nos Revelará lo que es correcto. En la misma versión hay pasukim que se contradicen y eso tenemos que tenerlo muy en cuenta.

    Shalom u'brahot



    Las malas traducciones bíblicas YpeWze0
    Las malas traducciones bíblicas YR8iwIn
    Todo Lo Puedo en Yahshua que Me Vigoriza. 
    Puedo Hacer Todas Las Cosas por Medio Del que me Da El Poder. pylypsaYaHim 4: 13
    levi ben ivrim
    levi ben ivrim
    Usuario


    Fecha de inscripción : 17/03/2018
    Edad : 40

    Las malas traducciones bíblicas Empty Re: Las malas traducciones bíblicas

    Mensaje por levi ben ivrim Dom Mar 31, 2019 4:30 pm

    shavua tov ah moreh halleluyah!!!!!! efectivamente hay que tener en cuenta todas las traducciones.

    Versión Kadosh (Diego Ascunce) yahudáh (Judas) 1:3 Queridos amigos: estaba ocupado trabajando escribiéndoles sobre la salvación que compartimos, cuando encontré necesario escribirles alentándolos a que se mantengan CONTENDIENDO árduamente por la emunáh que ha sido transmitida al pueblo de YAHWEH de una vez por todas.

    ¿Contendiendo árduamente por la emunáh?

    Veamos lo que leemos en la Versión católica: Judas 1: 3
    Queridos hermanos, he sentido grandes deseos de escribirles acerca de la salvación que tanto ustedes como yo tenemos; pero ahora me veo en la necesidad de hacerlo para rogarles que LUCHEN por la fe que una vez fue entregada al pueblo santo.
    ¿Ven la diferencia de ambas traducciones?
    y tampoco es lo mismo alentar que rogar, esa palabra rogar viene de obligación de suplica , de inquisición, de converser y eso es precisamente lo que hace el cristianismos y sus distintas denominanaciones.
    un talmidim de YAHSHUA o yahudi o verdadero tzadik de la torah tiene que seguir el bien y alentar a otros a que sigan el camino correcto, pero nunca debe obligar ni mucho menos convencer ya que un verdadero hijo de yisrae´l ni te obliga y tampoco es excluyente.
    omein omein.
    Moreh contundente aporte y varias veces lo lei y no me percate del sinonimo de ambas palabras halleluyah!!!!
    shalom aleihem

      Fecha y hora actual: Sáb Sep 23, 2023 1:31 am